2012年12月23日 星期日

Festive Greetings

Festive Greetings  賀節迎年
I have been sending e-cards as festive greetings for some years, using the images from my artworks. Before preparing the e-card this year, I had several images ready. I must confess, most of them are “festively incorrect”. So finally I decided to go further away from “normal expectation” by selecting the most defiant and rebellious one - “The Shoe-throwers”.
Ponding how the image would be perceived, I added the following lines, in Chinese and English, to the e-card:-

Pardon me if I am being “festively incorrect”
for sending greetings with such an image.
But I really want to see the defiant shoe-throwers
of all countries aim their shoes
at the oppressive regimes.

在賀節迎年的時候發送這種圖像,
抱歉於節慶未免有欠正確。
不過,世上偏有某等民賊和暴虐政權仍在肆虐,
我們應樂見舉鞋奮起的人讓他們領受教訓。

The e-card was sent out a few days ago. It was almost immediately uploaded to Facebook by a friend who was among the first to receive my greetings. He did it half a day before I myself. As expected, over the past two days, I have received quite a number of friendly comments and remarks by emails and from the social networking site.
The e-card is posted here. What do you think about it? All comments welcome. Thanks.

(FYI, I have thought about using another image “The Three Men of Virtue”, instead of “The Shoe-throwers”. It's also posted here.)

2012年7月31日 星期二

My Facebook Timeline





My Facebook Timeline
面書的時線

Over the past month, to coincide with two huge protest marches in Hong Kong, I have posted quite a number of images, with captions, onto the Timeline of my Facebook webpage. Some of the images are selected and uploaded here for those who might have missed what I have posted on FB.
短短一個月內,香港就有兩次大規模的抗議遊行。這段時日,我上載到「面書」的網頁上的一些圖像和文字,可視作兩次行動的印記。

七一 今年的七一遊行,規模幾乎可與2003年的七一相比。July 1 The day's event reminded me of the protest march on 1 July 2003.

22/6/2012
「七月的烈燄」: 2003年7月1日是一個很不尋常的日子。那一天,我們創造了歷史。超過五十萬人,頂着酷暑,上街示威。(「七一系列」之一。從今天起,陸續上載。)
The Flames of July: On 1 July 2003, a remarkable day, Hong Kong people made history: in scorching heat, more than half a million people took to the streets. (This is the first piece of the 'July 1' series. More will be posted here.)

23/6/2012
一家四口: 那年的七一,在烈日下,是數之不盡的黑衣服和紅臉孔。
A Family Event: It was a protest of all in black. People marching in black created a new visual icon for Hong Kong.

24/6/2012
韶顏: 那時候,一場奪命疫症剛剛結束,但來勢汹汹的第23條草案仍陰霾密佈......
Glowing Faces: ...We went through a deadly epidemic, but were still haunted by the Article 23 related bill which posed a threat to freedom of expression.

25/6/2012
!!! - 畫面是一群年輕人,畫題是三個感嘆號。有一提議是,可題為「人在幹,天在看」。
!!! - A group of young protesters. Seeing that the piece of work was only given three exclaimation marks, a friend suggested that it should be entitled "Heaven's watching what we're doing".

26/6/2012
一致行動: 人們憤怒了,推輪椅也要上街。與其說那是「傷健同行」,不如說是「傷疲盡起」。今年,人們只是更加憤怒了。
A United Effort: People were angry then. Even those wheelchair-bound joined in. After nine years, people are angrier now.

27/6/2012
並肩: 幾代人走出來,表達他們的憤懣。那時候的小孩,現在已成長了,今年在遊行中會與他們再次並肩。
Side by Side: People young and old showed up to voice their anger and disappoinment. The then young kids have grown up now. You will march again side by side with them this year.

28/6/2012
「為什麼?」- 遊行進行中,警察起了某種作用。可是這些年來,警方大大小小的動作明顯是愈來愈多了。人們都會問:"這是為什麼?"
"Why?" - During all protest marches, the police play a role. It's obvious that they have been getting more and more restless over these years. Why?

29/6/2012
活劇: 那年的大遊行之後,撐了兩年,撐出了這個景象。(明天上載的圖片,會給我們很多七一要上街的理由,一個比一個強烈。)
Melodrama: The mass protest in 2003 made a difference. That's what happened after two years. (The images uploaded tomorrow will give us many reasons to take to the streets on July 1, one stronger than the other.)

30/6/2012
傀儡: 第一個是全不濟事,第二個是做盡糗事,跟着的一個只帶來一片昏黑。因此,七一上街是迫出來的。
The Stooges: The first one gained notoriety for failing to do everything, the second one for doing all the nasty things, and the third one for bringing only darkness. So, let's take to the streets on July 1.

1/7/2012
上街! - 令人憤慨的事太多了!今天應該做的就是上街!
Right On! - So much has happened so far! Today, let's come out to show that we are raged!

日前有朋友寫了點回應,說是看到了圖像箇中「悲苦的一面」。由此,我記起曾引述過一段文字:「世上如果還有真要活下去的人們,就先該敢說,敢笑,敢怒,敢罵,敢打,在這可詛咒的地方,擊退了可詛咒的時代!」(魯迅‧忽然想到)
A comment to the images I posted says: "Sad in a way..." That reminds me of the words I have quoted before: "If there are still men in the world who really want to live on, they must first dare to speak, laugh, rage at, revile, fight, and defeat this accursed age in this accursed place!" ("Sudden Notion" by Lu Xun, translated by Yang Xianyi and Gladys Yang)(I would to like say 'thank you' to all the friends who liked the series over the past week.)

反對洗腦教育
Joint action against 'National Education', the brainwashing school curriculum


22/7/2012
我們需要這樣的「國民教育」嗎?......讓思想衝破牢籠!

28/7/2012
2007年「《特區十年》系列」的兩件作品。左邊的一張題為「他們會看得見嗎?」畫中左上角形似飛鳥的二字是普選,但普選卻一再被否決了。老人家望穿秋水,年幼的一代又怎樣呢?右邊的一張題為「給他們更好的明天」,他們是明天的一代。然而,在2012年的特區十五年之際,傀儡特府硬推給他們的卻是要他們洗腦的所謂「國民教育」。

30/7/2012
曾經不此一次畫過扶老攜幼上街遊行的景象,現今的情況是連坐嬰兒車的幼童也成了遊行者。對此,我們應有甚麼感悟?!